*фраза номер#221
THE WASP IN THE WIG.
ОСА В ПАРИКЕ
/*фраза номер#222
AT THE BUFFET.
В буфете (вроде тольео что было)
/*фраза номер#223
I HAVE TO STAND AT ATTENTION UNTIL
SOMEONE SINGS THE RIGHT SONG.
Я ДОЛЖЕН СТОЯТЬ ПО СТОЙКЕ СМИРНО, ПОКА КТО-НИБУДЬ НЕ СПОЕТ НУЖНУЮ ПЕСНЮ.
/*фраза номер#224
WHY DO YOU HAVE TO RUSH OFF LIKE THAT?
WE'VE BARELY HAD ENOUGH TIME TO TALK.
ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ТОРОПИШЬСЯ? У НАС ЕДВА ХВАТИЛО ВРЕМЕНИ ПОГОВОРИТЬ.
/*фраза номер#225
I'M RATHER FOND OF MY TAIL WHERE IT
IS. YOU CAN MAKE MUCH NICER
DECORATIONS OUT OF WOOL.
нет перевода
/*фраза номер#226
I CAN'T HELP IT. THIS HAS BEEN SO
EXCITING.
Я НИЧЕГО НЕ МОГУ С СОБОЙ ПОДЕЛАТЬ. ЭТО БЫЛО ТАК ВОЛНУЮЩЕ.
/*фраза номер#227
I DIDN'T THINK THAT I WAS DOING
ANYTHING WRONG.
Я НЕ ДУМАЛ, ЧТО ДЕЛАЮ ЧТО-ТО ПЛОХОЕ.
/*фраза номер#228
SUCH NOBILITY. SUCH CONDESCENSION.
I'M OVERWHELMED. IN FACT, I FEEL
FAINT. I WISH I HAD MY FAN.
КАКОЕ БЛАГОРОДСТВО! КАКАЯ СНИСХОДИТЕЛЬНОСТЬ!
Я ПРОСТО ОШЕЛОМЛЕН. НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ЧУВСТВУЮ
недомогание. ЖАЛЬ, ЧТО У МЕНЯ НЕТ МОЕГО ВЕЕРА
/*фраза номер#229
I DIDN'T MEAN IT THAT WAY, YOUR
WORSHIPFULNESS.
нет перевода
/*фраза номер#230
I LIKE THAT. I WAS YOUR FRIEND IN THE
OLD DAYS.
МНЕ ЭТО НРАВИТСЯ. А ведь были друзьями
/*фраза номер#231
IN THE ANTEROOM BEFORE THE BALLROOM.
В прихожей бального зала
/*фраза номер#232
I'M LOOKING FOR ANOTHER JOB. YOU MIGHT
KEEP ME IN MIND FOR GENERAL FLUNKY.
Я ИЩУ ДРУГУЮ РАБОТУ. Соглашусь на должность старшего ЛАКЕЯ.
/*фраза номер#233
CALLOOH! CALLAY!