/*фраза номер#1
OH, I'M QUITE FINE NOW. I THINK
EVERYONE SHOULD HAVE A SCREAM ONCE IN
A WHILE. OTHERWISE WE'D EXPLODE.
О, ТЕПЕРЬ Я В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ. Я ДУМАЮ всем полезно иногда погорланить, иначе можно лопнуть.
О, теперь я в порядке. Думаю, иногда нужно покричать, чтобы не лопнуть.
*/
/*фраза номер#2
HUSH. IF PEOPLE KNEW I SOUNDED LIKE A
LOCOMOTIVE WHISTLE, THEY'D TIE ME TO
THE FRONT OF A HORRID ENGINE.
Тихо. Если бы люди знали, что я звучу, как паровозный свисток, меня бы привязали перед мотором.
Тихо. Если бы знали, что у меня звук, как у паровозного свистка, меня бы привязали к мотору.
*/
/*фраза номер#3
I'VE DONE MY CRYING ALREADY. ONLY
VULGAR PEOPLE KEEP KEEP REPEATING
THEMSELVES.
Я уже закончил(а) плакать. Только вульгарные люди повторяются.
*/
/*фраза номер#4
OF COURSE, YOU'RE GOING TO GET HUMPTY
DUMPTY'S CRAVAT.
КОНЕЧНО ЖЕ, ТЫ ПОЛУЧИШЬ платок ШАЛТАя-БОЛТАя
Конечно, ты получишь галстук Шалтая-Болтая.
*/
/*фраза номер#5
IF THOSE NASTY FERRETS TAKE IT, YOU
MIGHT BE ABLE TO FIND IT IN THE
BANK.
ЕСЛИ ЭТИ МЕРЗКИЕ ХОРЬКИ ЗАБЕРУТ ЕГО, попробуй поискать в библиотеке банка.
Если эти гадкие хорьки заберут его, попробуй поискать в банке.
*/
/*фраза номер#6
WELL, IT'S MY FINGER. I OUGHT TO KNOW
WHEN IT HURTS AND WHEN IT DOESN'T.
Ну, это мой палец. Я должен (должна) знать, когда больно, а когда - нет.
*/
/*фраза номер#7
HER IMPERIAL HIGHNESS, THE WHITE
QUEEN.
ЕЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО, БЕЛая КОРОЛЕВА.
Её императорское величество, Белая Королева.
*/
/*фраза номер#8
IN THE LOOKING-GLASS HOUSE.
В Зазеркальном доме
В зеркальном (зазеркальном) доме.
*/
/*фраза номер#9
MY BROOCH IS LOOSE AND IT'S GOING TO
STICK ME, CHILD.
Моя брошь расстёгнута и может быть приколота ко мне.
Я не уверен в правильности перевода.
*/
/*фраза номер#10
DON'T LOOK NOW, DEAR, BUT YOUR PETALS
ARE DROOPING.
Не смотри сейчас, дорогая, твои лепестки повисли.
Я не уверен в правильности перевода.
*/
/*фраза номер#11
NO, NO, PLEASE DON'T COME ANY CLOSER.
YOU REALLY DO MAKE ME SNEEZE.
НЕТ, НЕТ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПОДХОДИ БЛИЖЕ.
ТЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАСТАВЛЯЕШЬ МЕНЯ ЧИХАТЬ
Нет, пожалуйста, не подходи ближе. Ты в самом деле заставляешь меня чихать.
Пожалуйста, не подходи ближе, я из-за тебя чихаю.
*/
/*фраза номер#12
NOW YOU SOUND LIKE THE BARRISTER.
HE'S ALWAYS SNOOPING AROUND HERE.
А ТЕПЕРЬ ТЫ ГОВОРИШЬ СОВСЕМ КАК АДВОКАТ.
ОН ВСЕГДА ЧТО-ТО ЗДЕСЬ ВЫНЮХИВАЕТ.
*/
/*фраза номер#13
I HAVEN'T SEEN ANY FLOWER CALLED A
QUEEN.
Я НЕ ВИДЕЛ НИ ОДНОГО ЦВЕТКА ПОД НАЗВАНИЕМ "КОРОЛЕВА".
Я не видел(а) ни одного цвета с названием "Королева"
*/
/*фраза номер#14
THANK YOU. THERE'S NOTHING LIKE A
HANDFUL OF MOSS FOR A SNEEZE.
СПАСИБО. НЕТ НИЧЕГО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ...
ГОРСТЬ МХА ДЛЯ ЧИХАНИЯ
Не знаю, что за многоточие, по-моему, и без него хорошо:
Спасибо, нет ничего лучше, чем горсть мха для чихания.
Спасибо, нет ничего лучше, чем горсть чихательного мха.
*/
/*фраза номер#15
YOU'RE AS BAD AS THAT OTHER FLOWER,
BUT SHE HAS FUNNY SPIKES ALL AROUND
HER HEAD.
Ты такая же плохая, как и другие цветы. У тебя вокруг головы такие смешные шипы.
/*фраза номер#18
I HAVE TERRIBLE HAY FEVER.
У МЕНЯ УЖАСНАЯ соломная ЛИХОРАДКА
Может быть, речь идёт не о лихорадке, а о аллергии? Тогда получается:
У меня ужасная аллергия на сено.
*/
/*фраза номер#19
NO, A RULE'S A RULE; AND A RULER'S A
RULER--UNLESS IT'S UNDER TWELVE
INCHES.
Правило есть правило, линейка - не меньше 12 дюймов.
Правило есть правило, линейка должна быть не меньше 12 дюймов.
Не уверен в правильности перевода.
*/
/*фраза номер#20
LAUGH IF YOU LIKE, BUT QUEENS ONLY
LAUGH AND ANSWER RIDDLES IN FRENCH.
Можете смеяться, но королевы только смеются и отвечают на загадки по-французски.
*/
/*фраза номер#21
HOW WOULD IT BE IF EVERYTHING TALKED
TO EVERYTHING? THE WORLD WOULD BE
FILLED WITH BABBLE.
Что было бы, если бы все говорили обо всём? Мир был бы наполнен болтовнёй.
Не уверен в правильности перевода.
*/